「頑張れ!」って英語でなんて言うのでしょうか?
私は中学生のころに「頑張れ」と言いたくて、”Fight”と言ってしまいました。
これは「喧嘩しろ」と言う意味になってしまいます。
日本語では「頑張れ」と言いたいとき「ファイト」って言いますが、英語の”Fight”は全く意味が違ってきます。
ここでは「頑張れ」と言うときの自然な英語表現をご紹介します。
Do your best (ベストを尽くして!)
[例文]
You’ve been studying so hard. Just do your best.
君は一生懸命勉強してきたよ。ベストを尽くしてね。
” Do your best”は「ベストを尽くして」という意味です。これは、全力で取り組むことの大切さを伝えたいときに使います。どんな状況でも、ベストを尽くし、最高の結果を得られるように相手を励ます言葉です。
You can do it! (君ならできるよ!)

[例文]
You’ve been practicing hard all this time. I know you can do it!
君はこれまで一生懸命練習してきたよ。私には君ならできるってわかってるよ!
” You can do it”は、「君ならできる」とい意味です。これは、相手に自分を信じることの大切さを伝えるために使います。挑戦している人に対して、自分自身を信じて挑戦してねと伝える言葉です。
Keep it up! (この調子で頑張って!)
[例文]
All the hard work you’ve done so far is paying off. Keep it up.
今までの努力の成果が出てきたね。この調子で頑張って。
” Keep it up”は、「この調子で頑張って」とう意味です。これは、相手がずっと努力しているときや上手くいっているときに使います。これまでも努力してきていることをわかっているよ、そしてそのまま努力し続けてねと伝えたいときに使う言葉です。
Don’t give up! (諦めないで!)
[例文]
I know it’s a tough situation, but don’t give up.
大変な状況だけど、諦めないで!
” Don’t give up!”は、「諦めないで!」という意味です。これは、困難な状況にある相手に対して、希望を持ち、諦めないでと伝えたいときに使います。心が折れそうになっても諦めなければ道は開けるよと、相手にエールを送る言葉です。
I believe in you! (君を信じてるよ!)
[例文]
You are trying to do what no one else is doing. I believe in you. You’ll make it.
君は誰もやっていないことをやろうとしている。 私は君を信じている。君ならやり遂げれるよ。
” I believe in you!”は、「君を信じてるよ!」という意味です。これは、相手に自分の信頼を伝えたい時に使います。困難に立ち向かっている人に対して、その人の能力や努力を信じているよと励ます言葉です。
まとめ
誰でも、自分のことを応援してもらえると嬉しくなります。
ぜひ、身近な人をサポートするときに使ってみてください。
誰かの力になるはずです。
こちらも是非ご覧ください。
地球温暖化に関する英語



コメント